Seeing that Krishna is suffering pangs of separation, the mañjarīs approach Śrī Rādhe with a peerless lotus garland, and say to her:
surata-rati-rate — O [Rādhe] engaged (rate) in amorous love (surata-rati)!
sarasa-rasa-rase — O [Rādhe], the flowing river (rase) of delightful (sarasa) conjugal mellows (rasa)!
mura-maraka-rame — O [Rādhe], the beloved (rame) of Mura’s killer (mura-maraka)!
varatara-varade — O [Rādhe] bestower (varade) of excellent benedictions (varatara)!
hara hara — Please drive away! Please drive away!
dharaṇī-dhara-dhara-viraham — The feeling of separation (viraham) of the lifter (dhara) of the great mountain Govardhana (dharaṇī-dhara);
sphura ca rati-rasam — and (ca) bring about (sphura) mellows of conjugal love (rati-rasam);
sura-vara-turage — in the heart (turage) of [Krishna], the master of all gods (sura-vara);
O Rādhe, engaged in amorous love! O flowing river of delightful conjugal mellows! O beloved lover of Mura’s killer! O bestower of excellent benedictions! Please drive away, drive away the feeling of separation of the lifter of the [Govardhana] hill, and bring about mellows of conjugal love in the heart of [Krishna] the master of all gods.
virahākuṇṭhitaṁ kṛṣṇam ālokya mañjarī-gaṇāḥ śrī-rādhikām amlānāmbuja-mālāṁ dattvā tāṁ prati prārthayanti — ‘surata-rati-rate’ iti. surata-ratau yā ratā magna-cittā sā surata-rati-ratā. sarasa-rasasya madhura-rasasya yā rasā nadī sā sarasa-rasa-rasā. rasā nadī iti ṛg-veda-bhāṣye sāyaṇācāryeṇa likhitam. mura-marakasya murāreḥ yā ramā sā mura-maraka-ramā. marakaḥ mārī iti jaṭā-dharaḥ. varatarasya su-śobhitasya varasya yā dātrī sā varatara-varadā. nāma-catuṣṭayena sambodhayitvā mañjaryaḥ punaḥ samprārthayanti — he rādhike! dharaṇī-dhara-dharasya govardhana-dharasya kṛṣṇasya virahaṁ hara tathā sura-varasya kṛṣṇasya turage citte rati-rasaṁ sphura! turagaḥ cittam iti medinī.
Each lotus can be read in a peculiar fashion. For example, the first term — surata-rati-rate can be read as follows:
surata-rati-rate sarasa-rasa-rase
mura-maraka-rame varatara-varade
hara hara dharaṇī-dhara-dhara-virahaṁ
sphura ca rati-rasaṁ sura-vara-turage
SYNONYMS
surata-rati-rate — O [Rādhe] engaged (rate) in amorous love (surata-rati)!
sarasa-rasa-rase — O [Rādhe], the flowing river (rase) of delightful (sarasa) conjugal mellows (rasa)!
mura-maraka-rame — O [Rādhe], the beloved (rame) of Mura’s killer (mura-maraka)!
varatara-varade — O [Rādhe] bestower (varade) of excellent benedictions (varatara)!
hara hara — Please drive away! Please drive away!
dharaṇī-dhara-dhara-viraham — The feeling of separation (viraham) of the lifter (dhara) of the great mountain Govardhana (dharaṇī-dhara);
sphura ca rati-rasam — and (ca) bring about (sphura) mellows of conjugal love (rati-rasam);
sura-vara-turage — in the heart (turage) of [Krishna], the master of all gods (sura-vara);
ENGLISH TRANSLATION
O Rādhe, engaged in amorous love! O flowing river of delightful conjugal mellows! O beloved lover of Mura’s killer! O bestower of excellent benedictions! Please drive away, drive away the feeling of separation of the lifter of the [Govardhana] hill, and bring about mellows of conjugal love in the heart of [Krishna] the master of all gods.
SANSKRIT EXPLANATION
virahākuṇṭhitaṁ kṛṣṇam ālokya mañjarī-gaṇāḥ śrī-rādhikām amlānāmbuja-mālāṁ dattvā tāṁ prati prārthayanti — ‘surata-rati-rate’ iti. surata-ratau yā ratā magna-cittā sā surata-rati-ratā. sarasa-rasasya madhura-rasasya yā rasā nadī sā sarasa-rasa-rasā. rasā nadī iti ṛg-veda-bhāṣye sāyaṇācāryeṇa likhitam. mura-marakasya murāreḥ yā ramā sā mura-maraka-ramā. marakaḥ mārī iti jaṭā-dharaḥ. varatarasya su-śobhitasya varasya yā dātrī sā varatara-varadā. nāma-catuṣṭayena sambodhayitvā mañjaryaḥ punaḥ samprārthayanti — he rādhike! dharaṇī-dhara-dharasya govardhana-dharasya kṛṣṇasya virahaṁ hara tathā sura-varasya kṛṣṇasya turage citte rati-rasaṁ sphura! turagaḥ cittam iti medinī.
READING THE LOTUS-DIAGRAM
Each lotus can be read in a peculiar fashion. For example, the first term — surata-rati-rate can be read as follows:

THE LOTUS DIAGRAM


No comments:
Post a Comment